W ramach naszego serwisu www stosujemy pliki cookies zapisywane na urządzeniu użytkownika w celu dostosowania zachowania serwisu do indywidualnych preferencji użytkownika oraz w celach statystycznych.
Użytkownik ma możliwość samodzielnej zmiany ustawień dotyczących cookies w swojej przeglądarce internetowej.
Więcej informacji można znaleźć w Polityce Prywatności
Korzystając ze strony wyrażają Państwo zgodę na używanie plików cookies, zgodnie z ustawieniami przeglądarki.
Akceptuję Politykę prywatności i wykorzystania plików cookies w serwisie.

Lingwistyka matematyczna – nasze nowe hobby

14-04-2021

W naszej szkole od niespełna roku odbywają się zajęcia dodatkowe z lingwistyki. Bardzo szybko przyciągnęły wielu zainteresowanych, a nawet chętnych do udziału w olimpiadzie lingwistyki matematycznej.

Na zajęciach uczymy się ,,łamać kody”, czyli rozszyfrowywać użyte w zadaniach z poprzednich edycji olimpiady języki obce. Poznajemy również budowę naszego języka, by lepiej zrozumieć inne. „Łamać kody”, ponieważ na pierwszy rzut oka ciężko znaleźć zasady rządzące obcym językiem, zwłaszcza używanym przez zaledwie tysiąc osób na świecie lub dawno wymarłym. Jednak nie poddajemy się i po kilku próbach daliśmy radę przetłumaczyć nawet takie teksty jak Kodeks Hammurabiego sprzed kilku tysięcy lat.

W etapie szkolnym Olimpiady Lingwistyki Matematycznej, który odbył się 17 grudnia 2020 roku, 11 uczniów naszej szkoły postanowiło sprawdzić zdobyte podczas zajęć umiejętności. Na początku lutego dowiedzieliśmy się, że do naszej szkolnej licznej puli osiągnięć w różnych dziedzinach, dołączyły także z dziedziny lingwistyki. Aż 3 uczestników zdobyło wymaganą liczbę punktów do zakwalifikowania się do kolejnego etapu. Są to: Kacper Bielicki, Daria Łukjańczuk oraz Katarzyna Wilczewska, którzy uzyskali tytuły półfinalistów i 28 lutego wzięli udział w zdalnie przeprowadzonym etapie okręgowym olimpiady.
Zmagaliśmy się podczas niego z 3 zadaniami w 3 różnych językach, na które mieliśmy tylko 2,5 godziny. Dwa z tych zadań polegały na dopasowaniu zdań w obcym języku do ich tłumaczeń na język polski. Musieliśmy także samodzielnie przetłumaczyć wyrażenia z języka polskiego na podany język i odwrotnie. Ostatnie zadanie polegało na znalezieniu zasad odmiany słów i uzupełnieniu w odpowiedniej formie gramatycznej brakujących wyrazów.

Ten mały sukces mobilizuje nas do dalszej pracy, a wszystkich zainteresowanych lingwistyką zapraszamy na kolejne spotkanie kółka.

 

Katarzyna Wilczewska